< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Job 13 >