< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!