< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.