< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.