< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.