< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.