< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.