< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.