< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.