< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >