< Job 12 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
И отвечал Иов и сказал:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.