< Job 12 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.