< Job 12 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
Giobbe allora rispose:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Job 12 >