< Job 12 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
Jòb pran lapawòl, li di:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.