< Job 12 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
Et Job reprit et dit:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.