< Job 12 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
Et Job répondit et dit:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >