< Job 12 >
1 Darauf gab Job zur Antwort:
Alors Job répondit,
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.