< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Duže od zemlje, šire od mora.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.

< Job 11 >