< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >