< Job 11 >
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol )
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.