< Job 11 >
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.