< Job 11 >
1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.