< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
但願天主講話,開口答覆你!
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
其量長過大地,闊於海洋。
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >