< Job 10 >
1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"