< Job 10 >
1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.