< Job 10 >
1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。