< Jeremia 14 >
1 Was einst als Wort des Herrn an Jeremias der Dürre wegen erfolgte:
Hagi Juda mopafima ko'ma origeno maka zamo'ma hagege hianknafina Ra Anumzamo'a amanage huno anazankura Jeremaia'na nasami'ne.
2 "In Juda Trauer! Und öde seine Pforten! Am Boden trauernd liegen sie. Jerusalems Geschrei schallt in die Lüfte.
Juda vahe'mo'za tusi zavi krafa nehazage'za, ranra kumapima kuma kafama erigi'zama mani'naza vahera zaferina zamia omane amane nehie. Maka vahe'mo'za mopafi masene'za zavira nete'za zamasunkura nehaze. Ana nehazageno Jerusalemi kumapinti'ma tusi zavi krafama nehaza zamofo agasasamo'a amenagame mareri'ne.
3 Die Großen senden ihre Knechte nach dem Wasser; sie kommen an die Brunnen, finden keins. Sie kehren leer zurück, bestürzt, enttäuscht, das Haupt verhüllt.
Hagi ugota kva vahe'mo'za, ti ome afiho hu'za eri'za vahe zamia huzamantage'za vu'naze. Hianagi maka tinkerimo'a hagege hu'nege'za ana eri'za vahe'mo'za na'a hugahune hu'za antahintahi hakare nehu'za, tintaferamina amne eri'za e'naze. Ana hute'za zamagazegu nehu'za zamazana zamasenire ante'za rufite'naze.
4 Dieweil zu Staub das Ackerland geworden - im Lande fällt kein Regen mehr -, drum lassen ihren Mut die Ackersleute mit verhülltem Haupte sinken.
Hagi mopamo'a hagege huno kekokako hu'ne. Na'ankure ana mopafina kora ruonte'ne. Ana hige'za hozama nentaza vahe'mo'za zamagranena zamazana zamasenire rufite'za zamasunku hu'naze.
5 Sogar das Reh gebiert auf freiem Feld und geht davon; denn nirgends gibt's mehr Gras.
Hagi afi a' dia afu'mo'za zamagranena anentazamia zamatre'za fre'naze. Na'ankure trazama nesaza zana omanege'za anara hu'naze.
6 Wildesel stehen auf den Höhen, nach Atem schnappend gleich den Drachen. Sie sehen sich die Augen aus; denn nirgends grünes Futter."
Hagi afi donki afumo'za hagege agonaramimpi oti'za, afi kramo'ma hiaza hu'za zamasafeku nehu'za, zamaganefuna hagana hagana hu'naze. Trazama nesaza zanena omanegeno zamavumo'a kagikagi hu'ne.
7 "Klagen uns an auch unsere Missetaten, so handle doch entsprechend Deiner Ehre, Herr! Zahlreich sind freilich unsere Übertretungen, durch die wir uns an Dir versündigt.
Hagi zamagra hu'za, Ra Anumzamoka tagrama hu'nona havi avu'ava zamo ama hazenkea avreno eme neramie. Hianagi kagrika'a kagi'mofo knare zanku nentahinka tazahuo. Na'ankure tagra rama'a zupa tamefira hunegamita, Kagri kavufina kumira huvava huta e'none.
8 Du Hoffnung Israels, sein Heiland in der Zeit der Not! Warum tust Du so fremd im Land, gleich einem Wandersmann, der nur zur Nachtzeit bleibt?
Hagi tagra Israeli vahe'mota Kagrite amuhara nehuta kavega ante'nonkenka, knazamo'ma tagrite'ma ne-egenka, kagra tagu'nevazine. Hanki kagra nahigenka, ru moparegati amane kanteno ea vahemo magoke kenage tagrane emaseteno viazana nehane?
9 Warum gleichst Du jetzt einem Manne, der erschrocken, dem Schwächling, der nicht helfen kann? Und doch bist Du in unsrer Mitte, Herr. Wir sind Dein Eigentum. Laß uns nicht untergehen!"
Hagi nahigenka antahintahi hakarema nehia vaheknara nehunka, harafa ne' mani'noanagi vahe'ma azama osianknara nehane? Hianagi Ra Anumzamoka tagrane magoka mani'nane. Ana nehunka Nagri vahe mani'naze hunka tagrira huhampari rante'nananki, Kagra orataro.
10 Von diesem Volke sprach der Herr: "So hin und her, das lieben sie und schonen ihre Füße nicht. An ihnen kann der Herr sich aber nicht erfreuen, und so gedenkt er ihrer Schuld und ahndet ihre Sünden."
Anante Ra Anumzamo'a ana vahekura amanage hu'ne. Tamagra Nagri'ma natreta afete'ma mani'zankuke tamavenesigeta, akoheta mani so'ea nosaze. E'ina hu'negu Nagri vahe mani'naze hu'na antahi noramue. Nagra menina havi avu'ava zama hu'naza zanku nagesa nentahi'na, knazana tami'na tamazeri havizana hugahue.
11 Dann sprach der Herr zu mir: "Verrichte kein Gebet für dieses Volk um Heil! Selbst wenn sie fasten, hör ich nimmer auf ihr Flehn, und wenn sie Brand- und Speiseopfer bringen, nehme ich sie nicht zu Gnaden an.
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Jeremaiaga ama vahe'ma knare hu'za manisazegura Nagritega nunamuna osuo.
12 Durch Schwert und Hunger und durch Pest, so räume ich gewaltig unter ihnen auf."
Hagi ne'zama atre'za nunamuma hana zana Nagra antahi nozami'na, tevefi kre fanane hu ofane, witi ofanema hanaza zankura Nagra musena osugahue. Hianagi Nagra ha' vahe huzmanta'nena eme zamahe nefrisage'na, zamagatonto zanteti'ene' ruzahu ruzahu krireti zamahe frigahue.
13 Da sprach ich: "Herr, ach Herr! Propheten sagen ja zu ihnen: 'Von Schwertern werdet ihr nichts sehen, und Hungersnot kommt nicht zu euch. Nein, ich verleihe sichern Frieden euch an dieser Stätte hier.'"
Hianagi nagra amanage hu'na hu'noe. Ra Anumzamoka ama ana vahe'mokizmi kasnampa vahe'mo'za ko zamasami'za, ha'ma hu'zane zamagatonto hu knamo'a omesanigeta knare huta manigahaze hu'za nezamasami'za, Ra Anumzamo tamarimpa frua tamisnigeta ama mopafina manigahaze hu'za nehaze.
14 Da sprach der Herr zu mir: "Nur Lügen prophezein in meinem Namen die Propheten. Ich habe sie ja nicht gesandt und nicht geheißen und nie zu ihnen je gesprochen. Erlogene Gesichte, eitle Wahrsagung und selbsterdachten Trug, das prophezein sie euch."
Anante Ra Anumzamo'a huno, e'i ana kasnampa vahe'mo'za Nagri nagifi havi kasnampa naneke nehaze. Nagra mago vahera huntege, nanekea asamigera osu'noe. Zamagra havige hu'za ava'nagna zana ke'none nehu'za, fri vahe hankro'ene nanekea nehu'za, zamagra'a antahintahifinti agafa'a omne nanekea nehaze.
15 Deshalb spricht so der Herr: "Die Seher, die in meinem Namen prophezeien und die künden: 'Kein Schwert kommt in dies Land, kein Hunger', - obwohl ich sie doch nicht gesandt, - durch Schwert und Hunger enden diese Seher.
E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage hu'ne. Nagra huozamante noanagi Nagri nagifima havi kasnampa kema hu'za, ha'ma hu' zane zamagatonto zanena ama mopafina omegahie hu'za hu'naze. Hianagi ana kasnampa kema hu'naza vahera hapinti'ene zamagatonto zamo'ene zamahe frigahie.
16 Die Leute aber, denen sie weissagen, liegen in den Gassen von Jerusalem am Boden, vom Hunger und vom Schwerte hingestreckt, und niemand ist, der sie bestatten könnte, sie selbst mit ihren Weibern, Söhnen, Töchtern. Ich gieße ihre Bosheit über sie.
Hagi ana kasnampa kema nehazage'zama antahi'naza vahe'enena hapinti'ene zamagatonto zamo'ene zamahe frigahie. Ana hanage'za ha' vahe'mo'za veneneramine, a'ne zamine ne'mofavre naga'zmimokizmi fri'naza zamavufaga eri atresageno Jerusalemi kumamofo ne'onse kantamimpi megahie. Ana hu'za maka fri vagaresageno mago vahe'mo'a kasefara huno mani'neno aseozamantegahie. Na'ankure zamagrama hu'naza kumi'mofo nona'a knazana zamagri agofetura antegahue.
17 Das sag zu ihnen: 'Von Tränen rinnen meine Augen Tag und Nacht und werden nimmer trocken. Mit tiefen Wunden wird die Jungfrau, meines Volkes Tochter, ganz unheilbar geschlagen.
Hagi Jeremaiaga ama ana vahera menina amanage hunka zamasamio. Hanine zagenena zavira tevava nehugeno navunumo'a tinkna huno fragu vazineramie. Na'ankure mofa'nane gna'ma hu'nage'na, nagrama navesima nezamantoa vaheni'a ha' vahe'mo'za zamahe'za rehapatizage'za zamatagu hu'naze.
18 Wenn ich hinaus ins Freie gehe, da liegen Schwertdurchbohrte. Betrete ich die Stadt, da toben Hungersqualen. Propheten samt den Priestern wälzen sich besinnungslos am Boden.'"
Hagi nagrama vu'na kuma'mofo fegi'ama ome kesuana, hapinti'ma zamahe fri'nesaza vahe zamavufaga ome kegahue. Hagi rankumamofo agu'afima ufresuana ne'zanku hu'za fri'nesaza vahe zamavufaga ome kegahue. Hagi pristi vahe'ene kasnampa vahe'mo'zanena ke'za antahiza osu'naza moparega vu'naze.
19 Hast Du denn Juda ganz verworfen? Hast Du an Sion Ekel? Warum schlägst Du uns so, da uns die Mittel, uns zu heilen, fehlen? Genesung hoffen, ohne daß es besser wird! Statt Heilung Rückfall!
Ra Anumzamoka tamagerafa hunka Juda vahera hago kamagena huzami'nampi? Hagi Saioni kumara hago kavesra huntenka kagote'nentampi? Kagra nahigenka tazeri haviza hutenka zazatera tatranketa tatafina mani'nonkeno anazamo'a amera huno vagarenorante? Tagra tarimpa frune manisanumpi huta muhara hunanagi, mago knare'zana ome'ne. Tagrama kanamaresuna knagu muhara huta avega antonanagi, tusi koro zampinke mani'none.
20 Wir kennen unsern Frevel, Herr, und unserer Väter Schuld, daß wir an Dir gesündigt.
Hagi Ra Anumzamoka tagehe'zama hu'naza kumiku'ene tagrama hu'nona kumikura hago kagri kavufi kumi hu'none huta huama hune.
21 Verschmäh doch nicht die Wohnstatt Deines Namens, entehre nicht den Thronsitz Deiner Herrlichkeit! An Deinen Bund mit uns erinnere Dich und kündige ihn nimmer auf!
Hagi Ra Anumzamoka Kagraka'a rankagimofo knare zanku kagesa nentahinka, kamefira huoramio. Ana nehunka masanentake kini traka'a eri ante fenkamia otro. Tagranema huhagerafi huvempa kema hu'nana kegura kagesa nentahinka ruha'ontagio.
22 Gibt's bei den Heidennichtsen Regenspender, und spendet denn der Himmel selber Regenschauer? Bist Du es nicht, Herr, unser Gott? So wollen wir auf Dich vertrauen; denn Du hast alles das gemacht.
Hagi ru vahe'mokizmia kaza osu havi anumzaramimo'za kokura hanageno kora rugahifi? Monafintira agra'a avesitera kora rugahifi? I'o, Ra Anumzana tagri Anumzamoka Kagrake'za nehankeno kora nerie. E'ina hu'negeta kagrama taza hananku muhara nehuta kavega nentone. Na'ankure ama ana maka zana kagrake hankeno fore nehie.