< Jakobus 5 >
1 Wohlan, ihr Reichen! Weint und klagt über alles Elend, das über euch kommt.
Go, now, you rich! Weep, howling over your miseries that are coming on [you];
2 Vermodert ist euer Reichtum, und eure Kleider sind zerfressen von den Motten,
your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
3 euer Gold und Silber ist verrostet; es wird ihr Rost noch gegen euch zeugen und euren Leib wie Feuer fressen. Noch in den "Letzten Tagen" habt ihr Reichtümer gesammelt.
your gold and silver have rotted, and the rust of them will be to you for a testimony, and will eat your flesh as fire. You have stored up treasure in the last days!
4 Seht, es schreit der von euch vorenthaltene Lohn der Arbeiter, die eure Felder abgeerntet haben, und dieser Klageschrei der Schnitter drang zu den Ohren des Herrn der Heerscharen.
Behold, the reward of the workmen cries out, of those who in-gathered your fields, which has been fraudulently kept back by you, and the exclamations of those who reaped have entered into the ears of the LORD of Hosts;
5 Ihr habt geschwelgt auf Erden und gepraßt, habt euch gemästet noch am "Schlachttag".
you lived in luxury on the earth, and were wanton; you nourished your hearts, as in a day of slaughter;
6 Den Gerechten aber habt ihr verurteilt und gemordet; er leistet euch ja keinen Widerstand.
you condemned—you murdered the righteous; he does not resist you.
7 So harret, meine Brüder, denn geduldig aus bis zu der Ankunft des Herrn. Seht, der Landmann wartet auf die kostbare Frucht der Erde; er wartet in Geduld, bis er den Früh- und Spätregen erhalten hat.
Be patient, then, brothers, until the coming of the LORD; behold, the farmer expects the precious fruit of the earth, being patient for it, until he may receive rain—early and latter;
8 So haltet auch ihr geduldig aus und richtet eure Herzen auf; die Ankunft des Herrn ist nahe.
you also be patient; establish your hearts, because the coming of the LORD has drawn near;
9 Murrt, meine Brüder, nicht gegeneinander, damit ihr nicht gerichtet werdet. Seht, der Richter steht schon vor der Tür.
do not murmur against one another, brothers, that you may not be condemned; behold, the Judge has stood before the door.
10 Brüder, nehmt im Leiden und im Dulden die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild.
Brothers, [as] an example of the suffering of evil and of patience, take the prophets who spoke in the Name of the LORD;
11 Seht, wir preisen die selig, die ausgeharrt haben. Ihr habt von der Geduld des Job gehört und habt gesehen, welchen Ausgang der Herr gegeben hat; denn der Herr ist voll Erbarmen und Mitleid.
behold, we call those who are enduring blessed; you heard of the endurance of Job, and you have seen the end from the LORD, that the LORD is very compassionate, and pitying.
12 Vor allem, meine Brüder, sollt ihr nicht schwören. Nicht bei dem Himmel und nicht bei der Erde, noch einen anderen Eid. Es sei bei euch das Ja ein Ja und euer Nein ein Nein, damit ihr nicht dem Gerichte verfallet.
And before all things, my brothers, do not swear, neither by Heaven, neither by the earth, neither by any other oath, but let your “Yes” be yes, and the “No,” no, that you may not fall under judgment.
13 Leidet jemand unter euch, so soll er beten. Geht es einem gut, alsdann lobsinge er.
Does anyone suffer evil among you? Let him pray; is anyone of good cheer? Let him sing psalms;
14 Ist einer bei euch krank, er rufe die Presbyter der Kirche zu sich; sie sollen über ihn beten und ihn dabei mit Öl salben im Namen des Herrn.
is anyone sick among you? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the Name of the LORD,
15 Das gläubige Gebet wird dem Kranken zum Heile sein; der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, so werden sie ihm vergeben werden.
and the prayer of faith will save the distressed one, and the LORD will raise him up, and if he may have committed sins, they will be forgiven to him.
16 Bekennet also einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Viel vermag ja das anhaltende Gebet eines Gerechten.
Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that you may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
17 Elias war ein Mensch gleicher Art wie wir; er betete inständig, daß es nicht regnen möge; und es regnete im Lande drei Jahre und sechs Monate nicht.
Elijah was a similar-feeling man as us, and with prayer he prayed—not to rain, and it did not rain on the land three years and six months;
18 Er betete dann abermals, und alsbald gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
and again he prayed, and the sky gave rain, and the land brought forth her fruit.
19 Meine Brüder! Irrt einer unter euch von der Wahrheit ab und führt ihn jemand dann zurück,
Brothers, if anyone among you may go astray from the truth, and anyone may turn him back,
20 der wisse, wer einen Sünder von seinem Irrweg zurückführt, der rettet seine Seele vom Tod und deckt eine Menge Sünden zu.
let him know that he who turned back a sinner from the straying of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.