< Jesaja 32 >
1 Regiert gerecht ein König, dann walten die Beamten auch dem Recht entsprechend.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Ein jeder ist ein Schutz vor Sturm und ein Versteck vor Regen, wie Wasserbäche in dem heißen Lande, wie eines wuchtigen Felsens Schatten in ausgedorrtem Lande.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Wer sehen soll, drückt nimmer seine Augen zu. Wer hören soll, horcht nunmehr auf.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen.
4 Bedächtig wird das Herz der Vorlauten. Der Stotterer Zunge redet hurtig.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Der Schurke heißt nicht mehr ein edler Mann, der Schleicher nimmermehr ein Ehrlicher.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 Der Schurke redet Schurkereien, sein Herz sinnt nur auf Böses, er tut Vermessenes und redet irrig von dem Herrn, daß "er den Hungrigen nur darben lasse, dem Durstigen den Trunk entziehe".
For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Des Schleichers Waffen sind gar böse, er schmiedet schlimme Pläne, um Elende durch trügerische Reden zu verderben, selbst wenn der Arme auch sein Recht beweist.
The instruments also of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
8 Der Edle aber sinnt auf Edles, beharrt bei edlen Taten.
But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Steht auf, ihr sorgenfreien Weiber! Auf meine Stimme hört! Sorglose Töchter, hört auf meine Rede!
Rise up, you women that are at ease; hear my voice, you careless daughters; give ear to my speech.
10 Leichtsinnige! Ihr werdet über Jahr und Tag erbeben; denn dann ist's mit der Weinlese zu Ende und kommt kein Ernten mehr.
Many days and years shall you be troubled, you careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Leichtsinnige, erbebt! Erzittert, Sorglose! Streift das Gewand ab! Entkleidet euch! Um eure Hüften Trauergürte!
Tremble, you women that are at ease; be troubled, you careless ones: strip you, and make you bore, and gird sackcloth on your loins.
12 Die Brust zerschlage der schönen Felder halber, der früchtereichen Reben wegen,
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 der Scholle meines Volkes wegen, wo Dorn und Distel wachsen, ob all der lustigen Häuser in der frohgemuten Stadt!
On the land of my people shall come up thorns and briers; yes, on all the houses of joy in the joyous city:
14 Das Schloß verlassen! Der Stadtlärm weg! Der Hügel und die Warte kahle Höhn für immer, der Wildesel Ergötzen, der Herden Weideplatz!
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Bis aus der Höhe über uns ein Geist wird ausgegossen. Dann wird zum Fruchtgefilde die Wüste, und Fruchtgefilde gilt als Wald.
Until the spirit be poured on us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Und in der Wüste wohnt das Recht, und in dem Fruchtgefilde siedelt die Gerechtigkeit.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 Die Wirkung der Gerechtigkeit ist Friede, und der Gerechtigkeit Ertrag ist ewige Sicherheit und Ruhe.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 In einer Friedensaue wohnt alsdann mein Volk, in sichern Wohnungen, an stillen Ruheplätzen.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Und stürzen Wälder nieder, werden Städte Ebenen gleich gemacht.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Heil euch, die ihr an allen Wassern säen dürft, freilaufen lassen könnet Rind und Esel!
Blessed are you that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.