< Jesaja 3 >

1 Ja sieh! Der Herr, der Heeresscharen Herr, nimmt aus Jerusalem und Juda den Stab und Stock hinweg, jedwedes Stärkungsbrot, jedwedes Labewasser:
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 die Ritter, Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager, Älteste,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 Anführer, Angesehene, Ratsherren, Baukundige und Redefertige. -
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 "Ich aber gebe Knaben ihnen zu Beamten, und Kinder sollen ihrer walten. -
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 In harten Druck gerät das, Volk, der eine durch den anderen, der Nachbar durch den Nachbarn. Frech fährt den Greis der Knabe an, der Niedere den Angesehenen." -
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 Wenn einer seinen Blutsverwandten anhält mit den Worten: "Du hast noch ein Stück Tuch. Werd unser Oberhaupt, und untertan sein diese Trümmer dir!",
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 so ruft er laut an jenem Tage - "Ich kann nicht Helfer sein. In meinem Hause gibt es weder Brot noch Tuch. Bestellt mich nicht zum Oberhaupt des Volkes!" -
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 Jerusalem zerfällt in Trümmer, und Juda stürzt; denn ihre Reden, ihre Taten sind dem Herrn zuwider und reizen seine Hoheit. -
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 Parteilichkeit zeugt wider sie. Von ihren Sünden sprechen sie wie Sodom unverhohlen. Ein Wehe über sie! Sie tun sich selber Böses an.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Doch wehe über einen Frevler! Ihm wird Schlimmes, ihm wird jetzt seiner Taten Lohn zuteil. -
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 Mein Volk! Sein Herrscher ist ein Kind, und Weiber walten seiner. Mein Volk! Verführer sind die Führer dein, verwirrend deiner Wege Lauf.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Der Herr tritt auf, um Recht zu schaffen; er steht, das Volk zu richten, da.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 So geht der Herr denn ins Gericht mit seines Volkes Ältesten und Amtspersonen: - "Ihr habt den Weinberg abgeweidet. In euren Häusern ist geraubtes Armengut.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 Was fällt euch ein, mein Volk zu treten, der Armen Antlitz zu zermalmen?" - Ein Spruch des Herrn, des Herrn der Heeresscharen.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 So spricht der Herr: - "Weil Sions Töchter hochgetragen tun, gereckten Halses gehn und freche Blicke werfen und tänzelnd trippeln, mit den Füßen klirren, -
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 so macht der Herr der Sionstöchter Scheitel kahl; der Herr macht sie ganz bloß." -
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 An jenem Tage nimmt der Herr hinweg die wunderbaren die Schleier, Fußspangen, Stirnbänder, Halbmonde,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 Ohrtropfen, Armketten, die Schleier,
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 Kopfbinden, die Schrittkettchen und Schleifen, Riechfläschchen, Amulette,
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 Fingerringe, Stirnreifen,
перстни и кольца в носу,
22 die Feierkleider, Mäntel, Überwürfe, Taschen,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 die Spiegel und die Linnentücher, Turbane samt den Schleiern.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 Anstatt des Balsams gibt es Moderduft und statt des Gürtels einen Strick und statt des Lockenwerkes kahle Köpfe, anstatt des Prunkgewandes Sackumgürtung, Brandmale statt der Schönheitsmittel.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 Und seine Tore seufzen trauernd; am Boden sitzt es, ausgeplündert.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.

< Jesaja 3 >