< Jesaja 3 >

1 Ja sieh! Der Herr, der Heeresscharen Herr, nimmt aus Jerusalem und Juda den Stab und Stock hinweg, jedwedes Stärkungsbrot, jedwedes Labewasser:
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 die Ritter, Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager, Älteste,
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 Anführer, Angesehene, Ratsherren, Baukundige und Redefertige. -
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 "Ich aber gebe Knaben ihnen zu Beamten, und Kinder sollen ihrer walten. -
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 In harten Druck gerät das, Volk, der eine durch den anderen, der Nachbar durch den Nachbarn. Frech fährt den Greis der Knabe an, der Niedere den Angesehenen." -
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 Wenn einer seinen Blutsverwandten anhält mit den Worten: "Du hast noch ein Stück Tuch. Werd unser Oberhaupt, und untertan sein diese Trümmer dir!",
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 so ruft er laut an jenem Tage - "Ich kann nicht Helfer sein. In meinem Hause gibt es weder Brot noch Tuch. Bestellt mich nicht zum Oberhaupt des Volkes!" -
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 Jerusalem zerfällt in Trümmer, und Juda stürzt; denn ihre Reden, ihre Taten sind dem Herrn zuwider und reizen seine Hoheit. -
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 Parteilichkeit zeugt wider sie. Von ihren Sünden sprechen sie wie Sodom unverhohlen. Ein Wehe über sie! Sie tun sich selber Böses an.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Doch wehe über einen Frevler! Ihm wird Schlimmes, ihm wird jetzt seiner Taten Lohn zuteil. -
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 Mein Volk! Sein Herrscher ist ein Kind, und Weiber walten seiner. Mein Volk! Verführer sind die Führer dein, verwirrend deiner Wege Lauf.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 Der Herr tritt auf, um Recht zu schaffen; er steht, das Volk zu richten, da.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 So geht der Herr denn ins Gericht mit seines Volkes Ältesten und Amtspersonen: - "Ihr habt den Weinberg abgeweidet. In euren Häusern ist geraubtes Armengut.
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 Was fällt euch ein, mein Volk zu treten, der Armen Antlitz zu zermalmen?" - Ein Spruch des Herrn, des Herrn der Heeresscharen.
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 So spricht der Herr: - "Weil Sions Töchter hochgetragen tun, gereckten Halses gehn und freche Blicke werfen und tänzelnd trippeln, mit den Füßen klirren, -
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 so macht der Herr der Sionstöchter Scheitel kahl; der Herr macht sie ganz bloß." -
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 An jenem Tage nimmt der Herr hinweg die wunderbaren die Schleier, Fußspangen, Stirnbänder, Halbmonde,
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 Ohrtropfen, Armketten, die Schleier,
耳環、手鐲和面紗,
20 Kopfbinden, die Schrittkettchen und Schleifen, Riechfläschchen, Amulette,
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 Fingerringe, Stirnreifen,
戒指、鼻環、
22 die Feierkleider, Mäntel, Überwürfe, Taschen,
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 die Spiegel und die Linnentücher, Turbane samt den Schleiern.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 Anstatt des Balsams gibt es Moderduft und statt des Gürtels einen Strick und statt des Lockenwerkes kahle Köpfe, anstatt des Prunkgewandes Sackumgürtung, Brandmale statt der Schönheitsmittel.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 Und seine Tore seufzen trauernd; am Boden sitzt es, ausgeplündert.
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。

< Jesaja 3 >