< Hebraeer 7 >
1 Eben der Melchisedech war König von Salem und Priester des allerhöchsten Gottes. Er ging dem Abraham entgegen, als dieser von der Niederwerfung der Könige zurückkam, und gab ihm den Segen.
Etu nimite Melchizedek, Salem laga raja, aru Isor laga Moha Purohit, jitia Abraham pora raja khan ke khotom kori kene ahi thakise, titia taike lok paikena asirbad dise.
2 Dafür gab Abraham ihm den Zehnten von allem. Sein Name wird zunächst erklärt als "König der Gerechtigkeit", dann aber auch als "Salems König", das heißt "Friedenskönig".
Abraham bhi tai laga dos bhag sob to Melchizedek ke di dise. Tai laga poila naam laga motlob to hoile “dharmikta laga raja,” aru “Salem laga raja,” etu motlob thakise, “shanti laga raja.”
3 Er steht da ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, ohne Anfang seiner Tage, ohne Lebensende; ein treues Urbild des Gottessohnes, bleibt er Priester bis in Ewigkeit.
Tai laga baba aru ama bhi thaka nai, tai laga khandan nai, tai nimite tai jibon laga shuru aru jibon laga anth bhi nai. Kintu, Isor laga Putro nisena bonai dise, aru taike hodai nimite ekjon purohit thaki bole rakhise.
4 Bedenket nun, wie hoch der stehen muß, dem sogar Abraham, der Patriarch, den Zehnten von den besten Beutestücken gab.
Kintu sabi etu manu Melchizedek to kiman dangor thakise, Abraham pora lorai kori kene ki jitise aru loi loise etu laga dos bhag taike di dise.
5 Die, die aus dem Stamme Levi das Priesteramt erhalten haben, besitzen zwar nach dem Gesetze das Recht, vom Volke, also von ihren Brüdern, einen Zehnten zu erheben, obwohl auch sie von Abraham abstammen.
Aru Levi laga chokra khan ke purohit kaam kori bole nimite basi loise, aru niyom laga niyom hisab te jai kene Yehudi khan logot pora bhi daan aru dos bhag uthabole dise, taikhan bhi Abraham laga bacha khan hoilebi.
6 Doch dieser, der nicht aus ihnen stammt, hat doch dem Abraham den Zehnten abgenommen und dann den Träger der Verheißungen gesegnet.
Kintu Melchizedek, taikhan pora bisari kene bhi tai laga khandan panai, kintu Abraham logot pora tai te dos bhag paise, aru kun logote kosom laga vachan thakise taike he Melchizedek pora asirbad dise.
7 Es unterliegt gar keinem Zweifel: Das Niedrige wird vom Höheren gesegnet.
Kintu eku jhagara nakori kene, ekjon chutu manu ke dangor manu pora asirbad dise.
8 Ferner nehmen hier sterbliche Menschen den Zehnten entgegen, dort aber einer, von dem bezeugt ist, daß er lebt.
Etu karone, jinda thaka manu dos bhag pai, kintu etu pora Melchizedek jinda thaki ase koi kene gawahi diye.
9 Und weiter ward in Abraham auch sozusagen Levi, der selber doch den Zehnten fordert, mit dem Zehnten belegt;
Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bhi dos bhag paise, tai bhi Abraham dwara dos bhag daan di thakise,
10 er war ja noch in der Lende seines Vaters, als ihm Melchisedech begegnete.
kelemane etu homoi te Levi to tai laga khandan laga gaw pora thakise jitia Melchizedek aru Abraham lok paisele.
11 Wenn nun das levitische Priestertum, auf das das Volk gesetzlich festgelegt war, schon die Vollendung gebracht hätte, wäre es dann notwendig gewesen, noch einen andern nach der Ordnung des Melchisedech als Priester aufzustellen und davon zu reden, daß er es nicht nach der Ordnung Aarons sei?
Jodi Levi khandan laga purohit kaam pora he sob bhal aru thik hoise koile -juntu pora he manu khan niyom aru niyom paise-, titia Aaron laga niyom hisab te nohoikena kele Melchizedek laga niyom hisab te aru bhi kele dusra ekjon purohit ahibole nimite dorkar hoise?
12 Und weiter: wenn das Priestertum wechselt, dann wechselt notwendig auch die Priesterordnung.
Jitia ekjon purohit bodli hoijai, titia niyom aru niyom khan bhi bodli hoijai.
13 Denn der, auf den sich diese Aussage bezieht, gehört ja einem anderen Stamme an, aus dem noch keiner dem Altare gedient hat.
Etu kotha khan kun ekjon nimite koi ase tai dusra jat laga ase, kun manu bhi etu jat pora bedi te sewa kora nai.
14 Denn es ist allgemein bekannt, daß unser Herr aus Juda hervorgegangen ist, aus einem Stamme, von dem Moses nichts gesagt hatte, was sich auf Priester beziehen könnte.
Amikhan bhal pora jani ase Probhu to Judah laga khandan pora ahise, aru Moses pora bhi etu jat nimite eku kotha kora nai.
15 Und vollends klar wird noch die Sache, wenn nach dem Ebenbild des Melchisedech ein anderer Priester eingesetzt wird,
Aru etu ke arubi bhal pora buji bole asele, jodi kunba aru ekjon purohit Melchizedek nisena ulai.
16 der es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes ward, vielmehr in der Kraft eines unvergänglichen Lebens.
Tai ekjon purohit hoise, khandan saikene nohoi, kintu tai laga Tai laga namora jibon shakti saikene taike purohit bonaise.
17 So heißt es ja: "Du bist Priester ewiglich nach der Ordnung des Melchisedech." (aiōn )
Kelemane Isor laga kotha te bhi eneka gawahi di ase: “Tumi hodai nimite purohit ase Melchizedek laga niyom hisab te.” (aiōn )
18 Ein bisher geltendes Gesetz wird aufgehoben dann, wenn es kraft- und nutzlos wird.
Purana niyom aru kaam khan komjur aru eku kaam nathaka hoija-a pora hatai dise,
19 Das Gesetz hatte die Vollendung nicht gebracht; es war nur die Einleitung zu einer besseren Hoffnung, durch die wir uns Gott nahen.
-niyom aru niyom pora eku kaam to bhal bonai dibole napare-, aru bhal asha laga kotha to manu khan ke koi dise, etu pora amikhan Isor usorte ahe.
20 Und in demselben Maße, wie er nicht ohne Eidschwur Priester ward - indessen jene ohne Eidschwur Priester wurden,
Aru etu kaam kosom nakhai kene kora nai! Kelemane dusra khan to kosom noloikene he purohit hoi jaise,
21 ward er es durch einen Eidschwur dessen, der zu ihm sprach: "Geschworen hat der Herr; es wird ihn nicht gereuen, du bist Priester ewiglich" -, (aiōn )
kintu Jisu to kosom khai kene purohit hoise, Isor pora Taike koise, “Probhu pora kosom khaise aru Tai mon bodli nokorile: ‘Tumi hodai nimite purohit ase.’” (aiōn )
22 in eben diesem Maße wurde Jesus Bürge eines höheren Bundes.
Etu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam kori bole nimite rasta khuli dise.
23 Diese wurden in größerer Anzahl Priester, weil sie durch den Tod verhindert wurden, im Amte zu bleiben;
Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoija-a pora, taikhan kaam rukhi jaise.
24 er aber hat ein unvergängliches Priestertum, weil er ja ewig am Leben bleibt. (aiōn )
Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bhi naharabo. (aiōn )
25 So kann er auch für alle Zeiten jene retten, die sich durch ihn Gott nahen, weil er immer lebt, um für sie einzutreten.
Etu karone, kun manu pora Tai dwara Isor ke bisari kene ahe, Tai pora eitu khan ke bacha bole pare, kelemane manu aru Isor majot te Tai hodai kotha koridi thake.
26 So mußte unser Hoherpriester ja auch sein: heilig, rein, unbefleckt, von den Sündern losgelöst und über alle Himmel hoch erhoben,
Eneka moha purohit thaka to amikhan nimite bhal ase. Tai pobitro ase, eku golti nai, sapha, paapi manu khan pora alag, aru Tai sorgo pora bhi untcha hoi jaise.
27 der nicht wie die Hohenpriester täglich nötig hat, zuerst für seine eigenen Sünden Opfer darzubringen und alsdann für die des Volkes; denn dies hat er ein für allemal getan, indem er sich selber zum Opfer dargebracht hat.
Tai ekjon moha purohit pora hodai kora nisena, poila tai nijor laga paap nimite, etu pichete manu laga paap nimite bolidan di thaki bole eku dorkar nai. Kintu Tai nijorke bolidan dikene, hodai nimite, ekbar te bolidan kori dise.
28 Also bestellt das Gesetz zu Hohenpriestern Menschen mit Schwachheit angetan, das Wort des Eidschwurs dagegen in der Zeit nach dem Gesetze den Sohn, der für alle Zeit vollendet ward. (aiōn )
Kelemane niyom to komjur thaka khan majot pora he moha purohit kori bole basi thake. Kintu kosom laga kotha, kun to niyom diya pichete ahise, etu pora Putro ke basi loise, kunke sob phale pora hodai nimite thik bonai dise. (aiōn )