< Hebraeer 10 >
1 Das Gesetz ist nur ein Schattenbild der künftigen Heilsgüter, nicht aber das wahre Bild der Wirklichkeit. Trotz der gleichen Opfer, die man Jahr für Jahr unaufhörlich darbringt, ist es nicht imstande, die Opfernden zu vollenden.
For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Oder hätte man nicht aufgehört, sie darzubringen, wenn die Opfernden sich frei von Sünden wüßten und wenn sie ein für allemal gereinigt wären?
Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Im Gegenteil, durch die Opfer werden wir Jahr für Jahr nur an die Sünden recht erinnert.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 Unmöglich kann das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilgen.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Deshalb sagt er auch bei seinem Eintritt in die Welt: "Du willst keine Opfer und keine Gaben; einen Leib aber hast Du mir geschaffen.
Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
6 An Brand- und Sündopfern hast Du keinen Gefallen.
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 Da sprach ich: Siehe, ich bin da; es steht in der Buchrolle von mir geschrieben, daß ich, o Gott, Deinen Willen vollbringen soll."
Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 Zuerst sagt er: Du willst keine Opfer und Gaben, nicht Brand- noch Sündopfer, und hast daran kein Wohlgefallen. Es sind dies Opfer, wie man sie nach dem Gesetze darbringt.
Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 Dann aber fährt er fort: "Siehe, ich bin da, um Deinen Willen zu erfüllen." Damit hebt er das erste auf, um das zweite als maßgebend zu kennzeichnen.
then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 Kraft dieses Willens sind wir ein für allemal geheiligt durch die Hingabe des Leibes Jesu Christi.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Jeder Priester steht im heiligen Dienste Tag für Tag und bringt immer wieder nur die gleichen Opfer dar, die doch nie die Sünden tilgen können.
Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Dieser aber hat das eine Opfer für die Sünden dargebracht und sich alsdann für immer zur Rechten Gottes gesetzt,
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
13 um abzuwarten, bis ihm seine Feinde als Schemel zu Füßen gelegt sind.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Ja, durch ein einziges Opfer hat er für alle Zeit die vollendet, die heilig werden wollen.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn nach den Worten:
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 "Dieses ist mein Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen will", spricht der Herr: "Ich lege meine Gesetze in ihre Herzen und schreibe sie in ihr Inneres,
“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
17 und ich will ihrer Sünden und Vergehen nicht mehr gedenken."
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 Wo aber diese vergeben sind, bedarf es keines Opfers mehr der Sünde wegen.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Liebe Brüder, wir besitzen also voll Zuversicht die Hoffnung, das Heiligtum im Blute Jesu zu betreten,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 wohin er uns einen neuen und lebendigen Weg aufgetan hat, durch den Vorhang hindurch, das heißt durch seinen Leib.
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
21 Und da wir auch einen hocherhabenen Priester haben, der über dem Hause Gottes waltet,
and having a great priest over God’s house,
22 laßt uns aufrichtigen Herzens hintreten, in vollem Glauben, die Herzen rein vom sündigen Gewissen, den Leib mit reinem Wasser abgewaschen.
let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
23 Wir wollen unerschütterlich am Bekenntnis unserer Hoffnung festhalten. Getreu ist der, der die Verheißungen gegeben hat.
let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Sorgfältig wollen wir einander im Auge behalten, um uns zur Liebe und zu guten Werken anzuspornen.
Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
25 Bleiben wir doch unserer Versammlung nicht fern, wie einige die Gewohnheit haben; vielmehr ermuntern wir uns gegenseitig, und dies um so mehr, je näher ihr den "Tag" erscheinen seht.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
26 Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir schon die Wahrheit voll erfaßt haben, dann gibt es kein Opfer für die Sünden mehr;
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 wohl aber wartet unser dann ein furchtbares Gericht sowie die Glut des Feuers, das künftig die Widersacher verzehren wird.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Wenn jemand das Gesetz des Moses übertritt, so muß er ohne Erbarmen sterben auf Aussage von zwei oder drei Zeugen hin.
A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 Welch größere Strafe wird dann der erleiden müssen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt ward, für gemein erachtet und so den Geist der Liebe höhnt.
How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Wir kennen doch den, der da sprach: "Mein ist die Rache; ich will vergelten"; und weiter noch: "Der Herr wird sein Volk richten."
For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
31 Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenket der vergangenen Tage, da ihr nach eurer Erleuchtung so viele Leidenskämpfe bestanden habt.
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
33 Bald wurdet ihr an den Pranger gestellt mit Schmähungen und Bedrängnissen, bald nahmt ihr teil am Schicksal solcher, denen es so erging.
partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 Ihr habt mit den Gefangenen gelitten und den Raub eurer Habe mit Freuden hingenommen, wohl wissend, daß ihr Besseres und Bleibendes besitzt.
For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 Werft euren Bekennermut doch nicht weg! Er hat einen großen Lohn.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36 Standhaftigkeit braucht ihr, daß ihr den Willen Gottes tut und das erlangt, was er verheißen hat:
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 "Nur noch eine ganz kleine Weile, und dann kommt der, der kommen soll; er zögert nicht.
“In a very little while, he who comes will come and will not wait.
38 Und mein Gerechter, der es aus dem Glauben ist, wird leben. Zieht er sich aber feig zurück, alsdann hat meine Seele an ihm kein Wohlgefallen."
But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 Doch wir gehören nicht zu denen, die sich zu ihrem Untergang zurückziehen, vielmehr zu denen, die im Glauben ihre Seele retten.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.