< Hebraeer 10 >
1 Das Gesetz ist nur ein Schattenbild der künftigen Heilsgüter, nicht aber das wahre Bild der Wirklichkeit. Trotz der gleichen Opfer, die man Jahr für Jahr unaufhörlich darbringt, ist es nicht imstande, die Opfernden zu vollenden.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect.
2 Oder hätte man nicht aufgehört, sie darzubringen, wenn die Opfernden sich frei von Sünden wüßten und wenn sie ein für allemal gereinigt wären?
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once cleansed should have had no more conscience of sins.
3 Im Gegenteil, durch die Opfer werden wir Jahr für Jahr nur an die Sünden recht erinnert.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 Unmöglich kann das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilgen.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Deshalb sagt er auch bei seinem Eintritt in die Welt: "Du willst keine Opfer und keine Gaben; einen Leib aber hast Du mir geschaffen.
Therefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 An Brand- und Sündopfern hast Du keinen Gefallen.
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 Da sprach ich: Siehe, ich bin da; es steht in der Buchrolle von mir geschrieben, daß ich, o Gott, Deinen Willen vollbringen soll."
Then said I, Lo, I come ( in the volume of the book it is written of me, ) to do thy will, O God.
8 Zuerst sagt er: Du willst keine Opfer und Gaben, nicht Brand- noch Sündopfer, und hast daran kein Wohlgefallen. Es sind dies Opfer, wie man sie nach dem Gesetze darbringt.
Before when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure in them; which are offered by the law;
9 Dann aber fährt er fort: "Siehe, ich bin da, um Deinen Willen zu erfüllen." Damit hebt er das erste auf, um das zweite als maßgebend zu kennzeichnen.
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Kraft dieses Willens sind wir ein für allemal geheiligt durch die Hingabe des Leibes Jesu Christi.
By that will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Jeder Priester steht im heiligen Dienste Tag für Tag und bringt immer wieder nur die gleichen Opfer dar, die doch nie die Sünden tilgen können.
And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Dieser aber hat das eine Opfer für die Sünden dargebracht und sich alsdann für immer zur Rechten Gottes gesetzt,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 um abzuwarten, bis ihm seine Feinde als Schemel zu Füßen gelegt sind.
From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
14 Ja, durch ein einziges Opfer hat er für alle Zeit die vollendet, die heilig werden wollen.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn nach den Worten:
Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
16 "Dieses ist mein Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen will", spricht der Herr: "Ich lege meine Gesetze in ihre Herzen und schreibe sie in ihr Inneres,
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 und ich will ihrer Sünden und Vergehen nicht mehr gedenken."
And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Wo aber diese vergeben sind, bedarf es keines Opfers mehr der Sünde wegen.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Liebe Brüder, wir besitzen also voll Zuversicht die Hoffnung, das Heiligtum im Blute Jesu zu betreten,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 wohin er uns einen neuen und lebendigen Weg aufgetan hat, durch den Vorhang hindurch, das heißt durch seinen Leib.
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 Und da wir auch einen hocherhabenen Priester haben, der über dem Hause Gottes waltet,
And having an high priest over the house of God;
22 laßt uns aufrichtigen Herzens hintreten, in vollem Glauben, die Herzen rein vom sündigen Gewissen, den Leib mit reinem Wasser abgewaschen.
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Wir wollen unerschütterlich am Bekenntnis unserer Hoffnung festhalten. Getreu ist der, der die Verheißungen gegeben hat.
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; ( for he is faithful that promised; )
24 Sorgfältig wollen wir einander im Auge behalten, um uns zur Liebe und zu guten Werken anzuspornen.
And let us consider one another to stir up to love and to good works:
25 Bleiben wir doch unserer Versammlung nicht fern, wie einige die Gewohnheit haben; vielmehr ermuntern wir uns gegenseitig, und dies um so mehr, je näher ihr den "Tag" erscheinen seht.
Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir schon die Wahrheit voll erfaßt haben, dann gibt es kein Opfer für die Sünden mehr;
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 wohl aber wartet unser dann ein furchtbares Gericht sowie die Glut des Feuers, das künftig die Widersacher verzehren wird.
But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Wenn jemand das Gesetz des Moses übertritt, so muß er ohne Erbarmen sterben auf Aussage von zwei oder drei Zeugen hin.
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
29 Welch größere Strafe wird dann der erleiden müssen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt ward, für gemein erachtet und so den Geist der Liebe höhnt.
Of how much more severe punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
30 Wir kennen doch den, der da sprach: "Mein ist die Rache; ich will vergelten"; und weiter noch: "Der Herr wird sein Volk richten."
For we know him that hath said, Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Gedenket der vergangenen Tage, da ihr nach eurer Erleuchtung so viele Leidenskämpfe bestanden habt.
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 Bald wurdet ihr an den Pranger gestellt mit Schmähungen und Bedrängnissen, bald nahmt ihr teil am Schicksal solcher, denen es so erging.
Partly, while ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.
34 Ihr habt mit den Gefangenen gelitten und den Raub eurer Habe mit Freuden hingenommen, wohl wissend, daß ihr Besseres und Bleibendes besitzt.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the plundering of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Werft euren Bekennermut doch nicht weg! Er hat einen großen Lohn.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Standhaftigkeit braucht ihr, daß ihr den Willen Gottes tut und das erlangt, was er verheißen hat:
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
37 "Nur noch eine ganz kleine Weile, und dann kommt der, der kommen soll; er zögert nicht.
For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
38 Und mein Gerechter, der es aus dem Glauben ist, wird leben. Zieht er sich aber feig zurück, alsdann hat meine Seele an ihm kein Wohlgefallen."
Now the just shall live by faith: but if any man shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Doch wir gehören nicht zu denen, die sich zu ihrem Untergang zurückziehen, vielmehr zu denen, die im Glauben ihre Seele retten.
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.