< 1 Mose 5 >

1 Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Und Adam war 130 Jahre alt; da zeugte er in seiner Ähnlichkeit nach seinem Bild einen Sohn und hieß ihn Set.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Und aller Tage Adams waren 930 Jahre. Da starb er.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Set war 105 Jahre alt; da zeugte er Enos.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Und Set lebte nach des Enos Zeugung 807 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Und aller Tage Sets waren 912 Jahre; da starb er.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enos war 90 Jahre alt; da zeugte er Kenan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Und Enos lebte nach Kenans Zeugung 815 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Und aller Tage des Enos waren 905 Jahre; da starb er.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Und Kenan war 70 Jahre alt; da zeugte er Mahalalel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Und aller Tage Kenans waren 910 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Und Mahalalel war 65 Jahre alt; da zeugte er Jered.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Und aller Tage Mahalalels waren 895 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Und Henoch war 65 Jahre alt; da zeugte er Metuselach.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Nach Metuselachs Zeugung wandelte Henoch mit Gott 300 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Und Metuselach war 187 Jahre alt; da zeugte er Lamech.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Und aller Tage Metuselachs waren 969 Jahre; da starb er.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 Und er hieß seinen Sohn Noe und sprach: "Dieser soll uns Trost bringen, nach unserer Arbeit und unserer Hände Mühen, aus eben diesem Boden, den der Herr verflucht hat."
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Und Lamech lebte nach Noes Zeugung 595 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Und aller Tage Lamechs waren 777 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< 1 Mose 5 >