< 1 Mose 5 >

1 Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Und Adam war 130 Jahre alt; da zeugte er in seiner Ähnlichkeit nach seinem Bild einen Sohn und hieß ihn Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Und aller Tage Adams waren 930 Jahre. Da starb er.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Set war 105 Jahre alt; da zeugte er Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Und Set lebte nach des Enos Zeugung 807 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Und aller Tage Sets waren 912 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Enos war 90 Jahre alt; da zeugte er Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Und Enos lebte nach Kenans Zeugung 815 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Und aller Tage des Enos waren 905 Jahre; da starb er.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Und Kenan war 70 Jahre alt; da zeugte er Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Und aller Tage Kenans waren 910 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Und Mahalalel war 65 Jahre alt; da zeugte er Jered.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Und aller Tage Mahalalels waren 895 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Und Henoch war 65 Jahre alt; da zeugte er Metuselach.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Nach Metuselachs Zeugung wandelte Henoch mit Gott 300 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Und Metuselach war 187 Jahre alt; da zeugte er Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Und aller Tage Metuselachs waren 969 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Und er hieß seinen Sohn Noe und sprach: "Dieser soll uns Trost bringen, nach unserer Arbeit und unserer Hände Mühen, aus eben diesem Boden, den der Herr verflucht hat."
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Und Lamech lebte nach Noes Zeugung 595 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Und aller Tage Lamechs waren 777 Jahre; da starb er.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< 1 Mose 5 >