< 1 Mose 5 >
1 Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Und Adam war 130 Jahre alt; da zeugte er in seiner Ähnlichkeit nach seinem Bild einen Sohn und hieß ihn Set.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Und aller Tage Adams waren 930 Jahre. Da starb er.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Set war 105 Jahre alt; da zeugte er Enos.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Und Set lebte nach des Enos Zeugung 807 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Und aller Tage Sets waren 912 Jahre; da starb er.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Enos war 90 Jahre alt; da zeugte er Kenan.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Und Enos lebte nach Kenans Zeugung 815 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Und aller Tage des Enos waren 905 Jahre; da starb er.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Und Kenan war 70 Jahre alt; da zeugte er Mahalalel.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Und aller Tage Kenans waren 910 Jahre; da starb er.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Und Mahalalel war 65 Jahre alt; da zeugte er Jered.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Und aller Tage Mahalalels waren 895 Jahre; da starb er.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Und Henoch war 65 Jahre alt; da zeugte er Metuselach.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Nach Metuselachs Zeugung wandelte Henoch mit Gott 300 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Und Metuselach war 187 Jahre alt; da zeugte er Lamech.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Und aller Tage Metuselachs waren 969 Jahre; da starb er.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 Und er hieß seinen Sohn Noe und sprach: "Dieser soll uns Trost bringen, nach unserer Arbeit und unserer Hände Mühen, aus eben diesem Boden, den der Herr verflucht hat."
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Und Lamech lebte nach Noes Zeugung 595 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Und aller Tage Lamechs waren 777 Jahre; da starb er.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。