< 1 Mose 11 >

1 Die ganze Erde aber hatte eine Sprache und einerlei Worte.
At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
2 Als sie von Osten herzogen, fanden sie im Lande Sinear eine Ebene und ließen sich darin nieder.
As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
3 Und sie sprachen zueinander: "Auf! Laßt uns Luftziegel streichen und Backsteine brennen!" Und der Ziegel diente ihnen als Baustein; das Erdpech aber hatte ihnen als Mörtel gedient.
They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
4 Sie sprachen: "Auf! Bauen wir uns eine Stadt und einen Turm mit einer Spitze bis zum Himmel, und machen wir uns eine Wohnstatt, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen!"
Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 Der Herr aber stieg herab, die Stadt und den Turm zu beschauen, den die Menschenkinder gebaut.
But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
6 Da sprach der Herr: "Fürwahr! Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist nur der Anfang ihres Tuns, und fortan wäre ihnen nichts verwehrt, was immer sie nur planen.
The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
7 Auf nun! Wir wollen jetzt hinab und ihre Sprache mischen, daß keiner je des anderen Sprache mehr verstehe."
We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
8 So zerstreute sie der Herr von dort über die ganze Erde, und sie mußten es lassen, die Stadt auszubauen.
The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
9 Darum nennt man sie Babel; denn dort hat der Herr die Sprache der ganzen Erde gemischt, und von dort hat der Herr sie über die ganze Erde zerstreut.
That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
10 Dies ist die Geschlechterfolge Sems: Als Sem 100 Jahre alt war, zeugte er Arpaksad, zwei Jahre nach der Flut.
The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
11 Und Sem lebte nach Arpaksads Zeugung 500 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
12 Und Arpaksad war 35 Jahre alt; da zeugte er Selach.
When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 Und Arpaksad lebte nach Selachs Zeugung 403 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 Und Selach war 30 Jahre alt; da zeugte er Eber.
When Shelah was 30, he had Eber.
15 Und Selach lebte nach Ebers Zeugung 403 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 Und Eber war 34 Jahre alt, da zeugte er Peleg.
When Eber was 34, he had Peleg.
17 Und Eber lebte nach Pelegs Zeugung 430 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 Und Peleg war 30 Jahre alt; da zeugte er Rëu.
When Peleg was 30, he had Reu.
19 Und Peleg lebte nach Rëus Zeugung 209 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 Und Rëu war 32 Jahre alt; da zeugte er Serug.
When Reu was 32, he had Serug.
21 Und Rëu lebte nach Serugs Zeugung 207 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 Und Serug war 30 Jahre alt; da zeugte er Nachor.
When Serug was 30, he had Nahor.
23 Und Serug lebte nach Nachors Zeugung 200 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 Und Nachor war 29 Jahre alt; da zeugte er Terach.
When Nahor was 29, he had Terah.
25 Und Nachor lebte nach Terachs Zeugung 119 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 Und Terach war 70 Jahre alt; da zeugte er Abram, Nachor und Haran.
When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 Dies ist die Geschlechterfolge Terachs: Terach zeugte Abram, Nachor und Haran, und Haran zeugte Lot.
The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
28 Es starb aber Haran zu Lebzeiten seines Vaters Terach, in seinem Geburtslande zu Ur Kasdim.
However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
29 Abram und Nachor nahmen sich dann Weiber; Abrams Weib hieß Sarai und Nachors Weib Milka, die Tochter Harans, des Vaters von Milka und Iska.
Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte nie ein Kind geboren.
Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram und seinen Enkel Lot, den Sohn Harans, und seine Schwiegertochter Sarai, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen mit ihm aus Ur Kasdim, ins Land Kanaan zu wandern. So kamen sie bis Charan; hier aber ließen sie sich nieder.
Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
32 Die Tage Terachs beliefen sich auf 205 Jahre; dann starb Terach zu Charan.
Terah lived for 205 years and died in Haran.

< 1 Mose 11 >