< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.

< 1 Mose 10 >