< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< 1 Mose 10 >