< 1 Mose 10 >
1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.