< 1 Mose 10 >
1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
Iebusi Emori Girgosi
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
Hiui Arki Sini
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obal Abimach Seba
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.