< 1 Mose 10 >
1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obal, Abimael, Šeba,
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.