< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 Obal, Abimael, Scheba,
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< 1 Mose 10 >