< Esra 2 >
1 Dies sind die Angehörigen des Bezirks, die aus der Exulantenschar heraufgezogen und die Babels König Nebukadrezar nach Babel geführt hatte. Sie kehrten heim nach Jerusalem und Juda, jeder in seine Stadt.
Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
2 Sie, die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Seraja, Reelaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rechum und Baana gekommen waren. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
3 die Söhne des Paros 2.172,
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
4 die Söhne des Saphatja 372,
na cia Shefatia ciarĩ 372,
5 die Söhne des Arach 775,
na cia Ara ciarĩ 775,
6 die Söhne des Tachat Moab, nämlich die Söhne des Jesua Joab, 2.812,
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
7 die Söhne des Elam 1.245,
na cia Elamu ciarĩ 1,254,
8 die Söhne des Zattu 945,
na cia Zatu ciarĩ 945,
9 die Söhne des Zakkai 760,
na cia Zakai ciarĩ 760,
10 die Söhne des Bani 642,
na cia Bani ciarĩ 642,
11 die Söhne des Bebai 623,
na cia Bebai ciarĩ 623,
12 die Söhne des Azgad 1.222,
na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
13 die Söhne des Adonikam 666,
na cia Adonikamu ciarĩ 666,
14 die Söhne des Bigwai 2.056,
na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
15 die Söhne des Adin 459,
na cia Adini ciarĩ 454,
16 die Söhne des Ater von Jechizkija 98,
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
17 die Söhne des Besai 323,
na cia Bezai ciarĩ 23,
18 die Söhne des Jora 112,
na cia Jora ciarĩ 112,
19 die Söhne des Chasum 223,
na cia Hashumu ciarĩ 223,
20 die Söhne des Gibbar 95,
na cia Gibari ciarĩ 95.
21 die Söhne von Bethlehem 23,
Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
22 die Männer von Netopha 56,
na andũ a Netofa maarĩ 56,
23 die Männer von Anatot 128,
na andũ a Anathothu maarĩ 128,
24 die Söhne des Azmawet 42,
na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
25 die Söhne Kirjat Arim, Kephira undBeerot 743,
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
26 die Söhne der Rama und von Geba 621,
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
27 die Männer von Mikmas 122,
na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
28 die Männer von Betel und dem Ai 223,
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
29 die Söhne des Nebo 52,
na andũ a Nebo maarĩ 52,
30 die Söhne des Maglis 156,
na andũ a Magibishi maarĩ 156,
31 die Söhne des Neu-Elam 1.254,
na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
32 die Söhne des Charim 320,
na andũ a Harimu maarĩ 320,
33 die Söhne des Lod, Chadid und Ano 725,
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
34 die Söhne von Jericho 345,
na andũ a Jeriko maarĩ 345,
35 die Söhne Senaas 3.630.
na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
36 Die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
37 die Söhne des Immer 1052,
na a Imeri maarĩ 1,052,
38 die Söhne des Paschur 1247,
na a Pashuri maarĩ 1,247,
39 die Söhne des Charim 1017.
na a Harimu maarĩ 1,017.
40 Die Leviten: die Söhne des Jesua und des Kadmiel vom Hause Hodawja 74.
Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
41 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 128.
Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
42 Die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais, insgesamt 1.391.
Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
43 Die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
44 die Söhne des Keros, die des Siaha, die des Padon,
na Keroso, na Siaha, na Padoni,
45 die Söhne des Lebana, die des Chaguba, die des Akkub,
na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
46 die Söhne des Chagab, die des Samlai, die des Chanan,
na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
47 die Söhne des Giddel, die des Gachar, die des Reaja,
na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
48 die Söhne des Resin, die des Nekoda, die des Gazzam,
na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
49 die Söhne des Uzza, die des Paseach, die des Besai,
na Uza, na Pasea, na Besai,
50 die Söhne des Asna, die der Mëuniter, die der Nephusiter,
na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
51 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
52 die Söhne des Baslut, die des Mechida, die des Charsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
53 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Tamach,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
54 die Söhne des Nesiach die des Chatipha.
na Nezia, na Hatifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die der Schreiberin, die des Peruda,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
56 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
57 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Ami,
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
58 all die Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 393.
Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
59 Und dies sind die, die aus Tel Melach und Tel Charsa, Cherub, Addan und Immer hergezogen waren, aber nicht dartun konnten, ob ihr Haus und ihre Abstammung echt israelitisch seien:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
60 Die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 652.
Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
61 Und von den Priestersöhnen die Söhne des Chabaja und die des Hakkos, die Söhne Barzillais, der sich eine der Töchter des Gileaditers Barzillai zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
62 Diese suchten die Schrift ihres Geschlechtsnachweises. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
63 Der Tirsata sprach zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen nicht essen, bis ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
64 Die ganze Gemeinde belief sich auf 42.360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
65 ohne ihre Sklaven und Sklavinnen, an Zahl 7.337. Auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
66 Die Zahl der Pferde betrug 736, die ihrer Maultiere 245,
Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
67 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
68 Von den Familienhäuptern hatten manche, als sie zum Hause des Herrn in Jerusalem kamen, Spenden für das Gotteshaus gegeben, um es auf seiner Stelle zu errichten.
Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
69 Sie hatten für den Bauschatz je nach ihrer Habe an Gold 61.000 Drachmen gegeben, an Silber 5.000 Minen und 100 Priesterkleider.
Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
70 Die Priester, die Leviten und manche vom Volk, die Sänger, Torhüter und Tempelsklaven siedelten sich darin in ihren Städten an, ebenso das ganze übrige Israel in seinen Städten.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.