< Hesekiel 42 >
1 Dann führte er mich gegen Norden zum äußern Vorhofe und brachte mich zu den Gemächern, die dem Platz und dem Gebäude gegen Norden vorgelagert waren,
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was opposite the separate place, and which was before the building toward the north.
2 derart, daß ihre hundert Ellen lange Seite an dem Nordtor war, und fünfzig Ellen war die Breite.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3 Denn zwanzig Ellen fielen auf den innern Vorhof ab und soviel auf das Pflaster, das im äußern Vorhof war, dazu Altanen auf drei Seiten.
Opposite the twenty cubits which were for the inner court, and opposite the pavement which was for the outer court, was gallery against gallery in three stories.
4 Denn vor den Zellen her lief ein zehn Ellen breiter Gang ins Innere. Der eigentliche Weg war eine Elle breit, und ihre Türen gingen gegen Norden.
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
5 Die oberen Gemächer waren niedriger - denn die Altanen nahmen Raum von ihnen - als die unteren und mittleren des Baus.
Now the upper chambers were narrower: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middle ones of the building.
6 Sie lagen nämlich dreifach aufeinander und hatten keine Pfeiler wie die Vorhöfe. Drum war die Grundfläche mehr eingezogen als bei den unteren und mittleren.
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the upper chambers were set back more than the lower and the middle ones from the ground.
7 Die Mauer außen, an die Gemächer stießen, die nach dem äußern Hofe vor den Zellen lief, betrug in ihrer Länge fünfzig Ellen.
And the wall that was outside by the side of the chambers, toward the outer court on the forepart of the chambers, the length of it was fifty cubits.
8 Denn die Gemächer an dem äußern Hofe waren fünfzig Ellen lang, wie die dem Tempel zugekehrte Seite hundert Ellen maß.
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9 Von untenher ging man zu diesen Zellen ein, von Osten her für den, der aus dem äußern Vorhof sie betritt.
And from under these chambers was the entrance on the east side, as one goeth into them from the outer court.
10 Und an der breiten Vorhofmauer gegen Osten zu, gerade vor dem Platze und dem Bauwerk waren Zellen.
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separate place, and opposite the building.
11 Es war ein Gang vor ihnen wie vor den Zellen an der Nordseite, und wie bei jenen waren Länge, Breite, Ausgänge nach Schwellen und nach Türen gleich beschaffen.
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 So waren auch die Türen der nach Süden zu gelegenen Gemächer. Am Anbeginn des Gangs lag eine Tür, des Gangs an der geraden Mauer, die gegen Osten schaut, beim Aufgang.
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13 Er sprach zu mir: "Die Zellen gegen Norden und die gegen Süden, die vor dem Platze liegen, sind heilige Gemächer, worin die Priester, die dem Herrn sich nähern dürfen, Hochheiliges verzehren, und wo sie das Hochheilige verwahren sollen, das Speise-, Sünd- und Schuldopfer. Der Ort ist nämlich heilig.
Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are holy chambers, where the priests that approach to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 Und sind die Priester eingetreten, dann sollen sie nicht aus dem Heiligtum zum äußern Vorhof gehen. Sie sollen vielmehr hier die Kleider niederlegen, in denen sie den Dienst verrichten; denn sie sind heilig. Sie sollen sich in andere Gewänder kleiden, wenn sie zu dem fürs Volk bestimmten Platze gehen."
When the priests enter in it, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
15 Er hörte nunmehr auf, das innere Gebäude auszumessen. Dann führte er mich durch das Tor hinaus, das gegen Osten lag, und maß es ringsherum.
Now when he had finished measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
16 Er maß die Morgenseite mit dem Maßstabe: fünfhundert Ellen nach dem Maßstab. Dann ging er hin
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed on every side.
17 und maß die Nordseite: fünfhundert Ellen nach dem Maßstab. Dann ging er hin
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed on every side.
18 und maß die Südseite: fünfhundert Ellen nach dem Maßstab.
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19 Dann ging er zu der Westseite und maß: fünfhundert Ellen nach dem Maßstab.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 Nach den vier Winden maß er's aus. Es hatte aber eine Mauer ringsherum: fünfhundert in der Länge, fünfhundert in der Breite, um so das Heilige von dem Gemeinen abzusondern.
He measured it by the four sides: it had a wall all around, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the common place.