< Hesekiel 41 >
1 Er brachte mich zum Tempel hin und maß die Säulen, sechs Ellen breit auf dieser Seite, sechs Ellen breit auf jener, des Zeltes Breite.
And he brought me to the temple: and he measured the door-posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [as also] the breadth of the tabernacle.
2 Es war das Tor zehn Ellen breit, des Tores Wände fünf auf jeder Seite; dann maß er seine Länge: vierzig Ellen, und seine Breite: zwanzig Ellen.
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
3 Er ging ins Innere und maß der Türe Pfeiler: zwei Ellen; sechs Ellen hatte zwar die Tür; doch war sie sieben Ellen breit.
Then went he inward, and measured the posts of the door, two cubits; and the door was six cubits high; and the breadth of the door, was seven cubits.
4 Dann maß er seine Länge: zwanzig Ellen, und seine Breite: zwanzig Ellen von dem, was vor dem Tempel lag; er sprach zu mir: "Das ist das Allerheiligste."
And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, fronting on the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
5 Er maß des Hauses Wand: sechs Ellen, und ein vier Ellen breiter Seitengang lief um das Haus.
After this he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber was four cubits, all round about the house on every side.
6 Es reihte Zimmer sich an Zimmer, dreiunddreißigmal; sie stießen an die Mauer, die für die Zimmer dieses Haus besaß; sie hingen rings mit ihr zusammen, doch ohne in des Hauses eigene Mauer einzugreifen.
And the side-chambers were one over another, three and thirty times; and they entered into the wall which was on the house for the side-chambers all round about, that they might be fastened on, but they were not fastened on the wall of the house.
7 Die Breite dieser Zimmer nahm nach oben immer zu; man sollte oberhalb des Hauses ringsum gehen können; drum war das Haus nach oben breiter, und aus dem untere Stockwerk ging man durch das mittlere zum obern.
And as one wound upward it became continually wider for the side-chambers; for the row of chambers about the house went more and more upward round about the house; therefore was the breadth of the house greater upward: and so they ascended from the lowest chambers to the highest through the middle ones.
8 Auch sah ich eine Einfassung rings um das Haus, dem Meßgehalt der Zimmer ganz entsprechend eine volle Rute, sechs Ellen oben.
And I saw the height of the house all round about: the foundations of the side-chambers were a full rod of six cubits under ground.
9 Die Außenmauer jener Zimmer war fünf Ellen dick und soviel auch der freie Raum des Zimmerbaus beim Tempelhaus,
The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also the space which was left open by the row of the side-chambers that were on the house.
10 und zwischen den Gemächern war ein zwanzig Ellen breiter Raum rings um das Haus.
And between the chambers there was a width of twenty cubits round about the house on every side.
11 Zwei Türen waren in dem freigebliebnen Raum der Zimmer, je eine gegen Nord und eine gegen Süden; des freigebliebnen Raumes Breite war fünf Ellen ringsherum.
And the doors of the side-chambers were on the open space, one door was in a northern direction, and another door on the south; and the breadth of the place that was left open was five cubits all round about.
12 Und das Gebäude, das gegen Abend an dem Tempelplatze lag, war siebzig Ellen breit und des Gebäudes Wand fünf Ellen ringsum breit und seine Länge neunzig Ellen.
Now the building that was before the main wing on the west side was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length, ninety cubits.
13 Er maß das Haus: gerade hundert Ellen lang, den Tempelplatz samt dem Gebäude und dem Zwischenstück: gerade hundert Ellen lang.
So he measured the house, in length one hundred cubits; and the main wing, and the building, with its walls, in length one hundred cubits;
14 Des Hauses Front sowie der Platz nach Osten zu war hundert Ellen breit.
Also the breadth in the front of the house, and of the main wing on the east, was one hundred cubits.
15 Er maß nun des Gebäudes Länge bis zum Platze, der dahinter lag, und die Terrassen auf den beiden Seiten: hundert Ellen, den innern Tempel und des Vorhofs Bogen,
And he measured the length of the building on the front side of the main wing which was behind it, and its corner-pillars on the one side and on the other side, one hundred cubits; and this included the inner temple, and the porches of the court;
16 die Schwellen und die schrägen Fenster und die Altanen rings an den drei Seiten - und bei den Schwellen, da war alles ringsherum getäfelt -, sodann den Boden bis an jene Fenster; die Fenster aber waren gut verschlossen.
The thresholds, and the narrow windows, and the corner-pillars were round about on their three sides: opposite the threshold there was a wainscoting of wood all round about, and so from the ground up to the windows; and the windows were covered.
17 Und oberhalb der Türen, innerhalb und außerhalb des Hauses, und an der ganzen Wand herum, im Innern wie auch außerhalb nach festbestimmten Maßen,
On the part above the door, and as far as the inner house, and the outer [house], was [a wainscoting], and on all the wall round about within and without, by [the same] measure;
18 da waren Cherube und Palmen angebracht. Je eine Palme trennte einen Cherub von dem andern, und jeder Cherub hatte zwei Gesichter.
And it was ornamented with cherubim and palm-trees, a palm-tree being between two cherubim; and every cherub had two faces;
19 Ein Menschenangesicht sah auf die Palme dort, am ganzen Hause ringsum angebracht.
So that a human face was toward the palm-tree on the one side, and a young lion's face toward the palm-tree on the other side: it was so made on all the house round about.
20 Vom Boden bis hinauf zur Türe waren Cherube und Palmen angebracht, auch an der Tempelwand.
From the ground to the part above the door were the cherubim and the palm-trees made, and so on the wall of the temple.
21 Des Tempels Türeinfassung indessen war viereckig. Das Heiligtum bot ganz den gleichen Anblick.
The temple had four-cornered door-posts, and the front of the holy of holies had the [same] appearance as the appearance [of the other].
22 Aus Holz war der Altar, drei Ellen hoch, zwei Ellen lang; in Hörnern liefen seine Ecken aus; sein Fußgestell und seine Wände waren hölzern. Er sprach zu mir: "Das ist der Tisch, der vor dem Herren steht."
The altar was of wood, three cubits high, and its length was two cubits; and its corners, and its top-piece, and its walls, were of wood: and he spoke unto me, This is the table that is before the Lord.
23 Zwei Türen waren an dem Tempel und dem Heiligtum.
And the temple and the holy of holies had two doors.
24 Es waren Doppeltüren mit zwei Blättern, die ganz zusammenlegbar waren; die eine Türe hatte ein Paar Türblätter, desgleichen auch die andere.
And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves, two [leaves] for the one door, and two leaves for the other.
25 An ihnen, an den Tempeltüren waren Cherube und Palmen angebracht wie an den Wänden, und vor der Halle war ein hölzern Vordach.
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as they were made upon the walls; and [a covering of] thick wooden planks was upon the front of the porch without.
26 Und schräge Fenster und Palmen waren an den beiden Seiten und an den Seitenwänden der Halle, an des Hauses Kammern und den Vordächern.
And there were narrow windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and on the side-chambers of the house, and the [covering of] thick planks.