< 2 Mose 40 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.

< 2 Mose 40 >