< 2 Mose 40 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
et ante illud altare holocausti
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas