< 2 Mose 40 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.